周成王去世,
召公奭和毕公高率领诸侯,
引导太子姬钊拜见先王庙,
反复告诫他周文王、周武王
能够成就王业,
来之不易,
重要的是在于节俭,
没有贪欲,
以专志诚信来统治天下,
并写作《顾命》。
成王将崩,
命召公、毕公、率诸侯相康王,
作《顾命》。
惟四月,哉生魄,王不怿。
甲子,王乃洮颒水。
相被冕服,凭玉几。
乃同,
召太保奭、芮伯、彤伯、
毕公、卫侯、毛公、
师氏、虎臣、百尹、御事。
王曰:
“呜呼!
疾大渐,惟几,病日臻。
既弥留,恐不获誓言嗣,
兹予审训命汝。
昔君文王、武王宣重光,
奠丽陈教,则肄肄不违,
用克达殷集大命。
在后之侗,敬迓天威,
嗣守文、武大训,
无敢昏逾。
今天降疾,殆弗兴弗悟。
尔尚明时朕言,
用敬保元子钊弘济于艰难,
柔远能迩,
安劝小大庶邦。
思夫人自乱于威仪。
尔无以钊冒贡于非几。”
兹既受命,还出缀衣于庭。
越翼日乙丑,王崩。
太保命仲桓、南宫毛俾爰齐侯吕汲,
以二干戈、虎贲百人逆子钊于南门之外。
延入翼室,恤宅宗。
丁卯,命作册度。
越七日癸酉,伯相命士须材。
狄设黼扆、缀衣。
牖间南向,敷重篾席,
黼纯,华玉,仍几。
西序东向,敷重厎席,
缀纯,文贝,仍几。
东序西向,敷重丰席,
画纯,雕玉,仍几。
西夹南向,敷重笋席,
玄纷纯,漆,仍几。
越玉五重,
陈宝,赤刀、大训、
弘璧、琬琰、在西序。
大玉、夷玉、天球、河图,
在东序。
胤之舞衣、大贝、鼖鼓,
在西房;
兑之戈、和之弓、垂之竹矢,
在东房。
大辂在宾阶面,
缀辂在阼阶面,
先辂在左塾之前,
次辂在右塾之前。
二人雀弁,执惠,
立于毕门之内。
四人綦弁,执戈上刃,
夹两阶戺。
一人冕,执刘,
立于东堂,
一人冕,执钺,
立于西堂。
一人冕,执戣,
立于东垂。
一人冕,执瞿,
立于西垂。
一人冕,执锐,
立于侧阶。
王麻冕黼裳,
由宾阶隮。
卿士邦君麻冕蚁裳,
入即位。
太保、太史、太宗
皆麻冕彤裳。
太保承介圭,
上宗奉同瑁,
由阼阶隮。
太史秉书,由宾阶隮,
御王册命。
曰:“皇后凭玉几,
道扬末命,命汝嗣训,
临君周邦,率循大卞,
燮和天下,用答扬文、
武之光训。”
王再拜,兴,答曰:
“眇眇予末小子,
其能而乱四方以敬忌天威。”
乃受同瑁,王三宿,
三祭,三吒。
上宗曰:
“飨!”
太保受同,降,盥,
以异同秉璋以酢。
授宗人同,拜。
王答拜。
太保受同,
祭,哜,宅,
授宗人同,拜。
王答拜。
太保降,收。
诸侯出庙门俟。
【译文】
四月,月亮新现光明,
成王生了病。
甲子这天,
成王洗了头发洗了脸,
太仆给王戴上王冠,
披上朝服,
王靠着玉几。
于是会见朝臣。
成王召见
太保奭、芮伯、
彤伯、毕公、
卫侯、毛公、
师氏、虎臣、百官的
首长以及办事官员。
王说:“啊!我的病很厉害,
有危险,痛苦的日子到了。
已经是临终时刻,
恐怕不能郑重地讲后嗣的事了,
现在,我详细地训告你们。
过去,我们的先君文王、武王,
放出日月般的光辉,
制定法律,发布教令,
臣民都努力奉行,不敢违背,
因而能够讨伐殷商,
成就我周国的大命。
后来,幼稚的我,
认真奉行天威,
继续遵守文王、武王的伟大教导,
不敢昏乱越轨。
如今上天降下重病,
几乎不能起床不能说话了。
你们要勉力接受我的话,
认真保护我的大儿子姬钊大渡艰难,
要柔服远方,亲善近邻,
安定、教导大小各国。
我想众人要用礼法自治,
你们不可使姬钊冒犯以至陷于非法啊!”
群臣已经接受教命,就退回来,
拿出成王的朝服放在王庭。
到了明天乙丑日,成王逝世了。
太保命令仲桓和南宫毛跟从齐侯吕汲,
二人分别拿着干戈,
率领一百名勇士,
在南门外迎接太子钊。
请太子钊进入侧室,
作忧居的主人,
丁卯这天,
命令作册制定丧礼。
到了第七天癸酉,
召公命令官员布置各种器物。
狄人陈设斧纹屏风和先王的礼服。
门窗间朝南的位置,铺设着双层竹席,
饰着黑白相间的丝织花边,
陈设彩玉,用无饰的几案。
在西墙朝东的位置,
铺设双层细竹篾席,
饰着彩色的花边,
陈设花贝壳,
用无饰的几案。
在东墙朝西的位置,
铺设双层莞席,
饰着绘有云气的花边,
陈设雕刻的玉器,
用无饰的几案。
在堂的西边夹室朝南的位置,
铺设双层青竹蔑席,
饰着黑丝绳连缀的花边,
陈设漆器,
用无饰的几案。
越玉五种,
宝刀、赤刀、大训,
大璧、琬、琰,
陈列在西墙向东的席前。
大玉、夷玉、天球、河图,
陈列在东墙向西的席前。
胤制作的舞衣、大贝壳、大军鼓,
陈列在西房。
兑制作的戈、和制作的弓、垂制作的竹矢,陈列在东房。
王的玉车放置在宾客们所走的台阶前,
金车放置在主人走的台阶前,
象车放在门左侧堂屋的前面,
木车放在门右侧堂屋的前面。
二人戴着赤黑色的礼帽,
执三角矛,站在祖庙门里边。
四人戴着青黑色的礼帽,执着戈,
戈刃向前,夹着台阶,
对面站在台阶两旁。
一人戴着礼帽,拿着大斧,
站立在东堂的前面。
一人戴着礼帽,拿着大斧,
站立在西堂的前面。
一人戴着礼帽,拿着三锋矛,
站立在东堂外边。
一人戴着礼帽,拿着三锋矛,
站立在西堂外边。
还有一人戴着礼帽,拿着矛,
站立在北堂北面的台阶上。
王戴着麻制的礼帽,
穿着绣有斧形花纹的礼服,
从西阶上来。
卿士和众诸侯戴着麻制的礼帽,
穿着黑色礼服,进入中庭,
各人站在规定的位置上。
太保、太史、太宗都戴着麻制的礼帽,
穿着红色礼服。
太保捧着大圭,太宗捧着酒杯和瑁,
从东阶上来。
太史拿着策书,从西阶走上来,
进献策书给康王。
太史说:“大王靠着玉几,
宣布他临终的教命,
命令您继承文王、武王的大训,
治理领导周国,遵守大法,
协和天下,
以宣扬文王、武王的光明教训。”
王再拜,然后起来,回答说:
“我这个微末的小子,
怎么能协和治理天下以敬畏天威啊?”
王接受了酒杯和瑁。
前进三次,
祭酒三次,
奠酒三次。
太宗说:“请喝酒!”
王喝酒后,
太保接过酒杯,
走下堂,洗手,又登上堂,
用另外一种酒杯自斟自饮作答,
然后把酒杯交给宗人,
对王下拜,
王也回拜。
太保又从宗人那里接过酒杯,
祭酒,尝酒,奠酒,
然后把酒杯交给宗人,
又拜。
王又回拜。
太保走下堂,
行礼结束,
诸侯卿士们都走出祖庙门,
恭候康王视朝。